"chamber music", de James Joyce,
lecture en cours...
traduction en vers réguliers et rimés par Adrien Louis ,
préface de Jacques Aubert
le bousquet-la barthe éditions
IV
"The twilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.
The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay ;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.
Shy thought and grave wide eyes and hands
That wander as they list -
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst."
IV
"L’améthyste du crépuscule mue
Et vire en un bleu toujours plus profond,
Sous la lampe les arbres de la rue
S’emplissent d’un vert et pâle rayon.
Le vieux piano compose un air,
Mélodie gaie, lente et légère ;
Courbée vers les touches jaunies,
Sa tête penche par ici.
Chastes pensées, grands yeux inquiets,
Et mains qui errent à leur gré -
Avec le sombre bleu persistent
Quelques lumières améthystes."